-
Puccini Tosca (Act1) (Cavaradossi, Sagrestano) Dammi i colori...Recondita armonia 그림 물감 좀 갖다주시오...오묘한 조화 <제1막> 성 안드레아 델라 발레 성당 지금까지 성당의 벽화에 가끔 기도를 드리러 오는 부인을 모델로 막달레나 마리아를 그려온 카바라도시가 그림앞에 자리 를 잡고 성당지기에게 그 그림 물감 좀 갖다주시오(Dammi i colori) 하고는 그림을 그리기 시작한다. 그러나 곧 일손을 멈추고 토스카의 초상이 들어있는 메달 을 꺼내 마리아상과는 대조적인 그녀의 미모를 찬미하면서 지극한 사랑을 노래한다. Cavaradossi (al Sagrestano) Dammi i colori! (Il Sagrestano eseguisce. Cavaradossi dipinge con rapidità e si sofferma spesso a riguardare il proprio lavoro: il Sagrestano va e viene, portando una catinella entro la quale continua a lavare i pennelli.) (A un tratto Cavaradossi si ristà di dipingere; leva di tasca un medaglione contenente una miniatura e gli occhi suoi vanno dal medaglione al quadro). Recondita armonia di bellezze diverse!... È bruna Floria, l'ardente amante mia... Sagrestano (a mezza voce, come brontolando) Scherza coi fanti e lascia stare i santi! (s'allontana per prendere l'acqua onde pulire i pennelli) Cavaradossi E te, beltade ignota, cinta di chiome bionde! Tu azzurro hai l'occhio, Tosca ha l'occhio nero! Sagrestano (ritornando dal fondo e sempre scandalizzato:) Scherza coi fanti e lascia stare i santi! (riprende a lavare i pennelli) Cavaradossi L'arte nel suo mistero le diverse bellezze insiem confonde; ma nel ritrar costei il mio solo pensiero, Tosca, sei tu! (continua a dipingere) [카바라도시 돌연 그림 그리는 것을 멈추고 주머니에서 초상화가 들어 있는 메달을 꺼낸다. 그리고 그의 시선은 메달에서 그림으로 옮겨진다] 오묘한 조화로다. 미가 서로 같지 않되!.... 내 사랑 플로리아, 그녀의 머린 갈색이라... 성당지기 [화필을 씻을 물을 가지러 간다] 성인을 제발 조소하지 마오! 카바라도시 누군지 모를 네가 가진 머리는 금발이오! 푸른 눈이로되 토스카의 눈은 검은색! 성당지기 [성당지기 뒤쪽에서 되돌아 와서 속삭이듯이] 성인을 제발 조소하지 마오. [붓을 씻기 시작한다] 카바라도시 신비로운 예술 속에 아름다움은 모두 일치되어 이 여자 그릴 동안 다만 나의 생각은 토스카 널세! Sandor Konya (Cavaradossi ), Hungarian tenor Giorgio Giorgetti, (Sagrestano) Baritone Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino Antonino Votto, cond 2013/5/13 리알토